
Richard McDorman appeared as an invited guest expert on Spanish-language television network Telemundo’s reality singing contest “Yo Me Llamo” on Sunday, October 14, 2012.

Richard McDorman appeared as an invited guest expert on Spanish-language television network Telemundo’s reality singing contest “Yo Me Llamo” on Sunday, October 14, 2012.
I am pleased to announce that the article I co-authored with my University of St Andrews colleagues Prof. Sin-Wang Chong, PhD, PFHEA and Elizabeth Hashimura, entitled Fairness for sale: the hidden costs of international language tests, has been published in the ELT Journal. In this discussion article, we challenge the premise that international standardized language…
I am pleased to announce that the Orchestra of St. Luke’s in New York City chose to use my translation of Alonfsina Storni’s “Yo en el fondo del mar” (“Me at the Bottom of the Sea”) in the Orchestra’s Carnegie Hall performance of Beethoven’s “Emperor” with Denk. The program includes a piece by American composer Bryce Dessner, specifically…
DreamtigersBy Jorge Luis Borges (1899-1986) Translation by Richard E. McDorman © 2011 Dedicated to all those who’ve ever wondered what a howdah is … Dreamtigers When I was a child, I fervently worshiped the tiger—not the spotted tiger from the floating hyacinths of the Parana and the Amazonian wilds, but the striped tiger, Asiatic and…
My work as a volunteer reviewer for the fourth edition of the World Link series of English language textbooks has come to an end. I am proud to have participated with dozens of English language teaching colleagues from around the world in providing feedback and advice to National Geographic Learning’s editorial team as it developed…
Yo en el fondo del marBy Alfonsina Storni (from Mundo de siete pozos, 1934) Translation by Richard E. McDorman© 2011 Me at the Bottom of the Sea(from World of Seven Wells, 1934) At the bottom of the seais a housemade of glass, at the edgeof a coral-linedstreet. A big golden fishcomes to greet meat five;…
AguaBy Pura López-Colomé Translation by Richard E. McDorman © 2011 Water 1It’s begun to snow.Snowflakes,suddenly-woundingwater.They land white-hotupon my fears.They do not slide away.They’ve stuck like thornsof a golden crown …like roots. 2So many feet have passedthrough herewithout tramplingjoy and contemplationall at once: Uphill,I could see the remainsof the narcissus.Everything was blue from thenuntil the end.I…